SERVICES

Subtitle Proofreading

Professional subtitle proofreading by Librum Studio, combining audiovisual standards with deep editorial and linguistic expertise developed through years of book editing and manuscript proofreading.

Language accuracy refined through editorial discipline

Librum Studio approaches subtitle proofreading with the same linguistic discipline applied to editing novels, poetry and short prose.
This editorial background allows us to identify not only surface errors, but also issues related to tone, rhythm, consistency and readability.

Subtitle proofreading at Librum Studio ensures subtitles read naturally on screen while remaining precise, consistent and compliant with platform requirements.

Why Subtitle Proofreading with Librum Studio

Subtitle proofreading is more than error correction. It is a linguistic refinement process that ensures subtitles are clear, consistent and aligned with narrative intent across the entire runtime.

Editorial-Level Linguistic Control

Our proofreaders apply principles used in professional book editing, ensuring clarity, flow and stylistic consistency.

Independent Review Layer

Proofreading is performed separately from translation to ensure objectivity and accuracy.

Audiovisual Readability Focus

We review subtitles with on-screen readability in mind, balancing language precision and timing constraints.

Platform Compliance

Subtitles are checked against platform-specific linguistic and formatting guidelines.
how it work?

Subtitle Proofreading Workflow

Our proofreading workflow integrates editorial precision with audiovisual localization standards, ensuring subtitles meet both linguistic and technical expectations.

01

Subtitle File Review

We review the complete subtitle file line by line, focusing on language quality and consistency.
02

Linguistic Corrections

Grammar, spelling, punctuation, terminology and phrasing are corrected where necessary.
03

Readability Optimization

Subtitles are refined to improve flow, line balance and viewer comfort.
04

Validation & Handover

Proofread subtitles are validated and prepared for further processing or final delivery.

Success is a Team Play, right? Let’s work together!

Send us your subtitle files or project brief.
Librum Studio will review your materials and apply professional subtitle proofreading aligned with your delivery standards.

    successful stories

    Got a question? Get your answer

    Below are answers to common questions regarding Librum Studio’s subtitle proofreading services and editorial approach.

    How is subtitle proofreading different from LQC?
    Proofreading focuses on linguistic correctness and readability, while LQC evaluates subtitles in full runtime and platform context.
    Do you proofread subtitles created by other vendors?
    Yes. We regularly proofread third-party subtitle files.
    Does proofreading include timing changes?
    We flag timing issues affecting readability and coordinate corrections if required.
    What languages do you proofread?
    We proofread subtitles across all supported language pairs handled by Librum Studio.

    Hello There!

    Librum Studio provides professional subtitling, translation, and audiovisual localization services for film, television, streaming platforms, festivals, and digital distributors.

    We combine linguistic expertise, structured workflows, and secure delivery to support global content distribution.

    FOLLOW US