SERVICES

Timing & Spotting

Professional subtitle timing and spotting services by Librum Studio, ensuring precise synchronization, optimal readability and full compliance with broadcast and streaming platform standards.

Precise subtitle timing designed for natural viewing

Librum Studio provides professional timing and spotting services that align subtitles accurately with spoken dialogue, shot changes and narrative rhythm.
Our approach focuses on viewer comfort, readability and seamless integration with audiovisual content.

Each subtitle is timed according to strict reading speed limits and segmentation rules, ensuring subtitles support the story without distracting from it.

Why Timing & Spotting with Librum Studio

Proper subtitle timing is critical to audience comprehension and viewing comfort. At Librum Studio, timing and spotting are treated as a specialized discipline that combines technical precision with linguistic awareness.

Platform-Compliant Timing

Subtitles are timed according to platform-specific rules, including CPS limits, minimum and maximum duration, and shot change sensitivity.

Optimized Readability

We ensure clean segmentation, balanced line breaks and comfortable reading flow across all content types.

Narrative Awareness

Timing respects speech rhythm, pauses and dramatic intent, preserving the natural pacing of the original content.

Experienced Specialists

Timing and spotting are handled by trained specialists with strong understanding of audiovisual workflows.
how it work?

Timing & Spotting Workflow

Our timing and spotting workflow is designed to deliver technically precise and viewer-friendly subtitles while ensuring compatibility with platform delivery requirements.

01

Source Analysis

We analyze dialogue, pacing, shot changes and audio clarity to determine optimal subtitle placement.
02

Spotting & Synchronization

Subtitles are precisely aligned with speech, scene transitions and visual cues.
03

Readability Review

Timing is reviewed to ensure comfortable reading speed, clear segmentation and proper subtitle duration.
04

Final Validation & Delivery

Timed subtitle files are validated and prepared for delivery or further quality control stages.

Success is a Team Play, right? Let’s work together!

Send us a pilot, test version or subtitle file.
The Librum Studio team will review your materials and propose a timing and spotting workflow aligned with your delivery requirements.

    successful stories

    Got a question? Get your answer

    Here you can find answers to common questions related to Librum Studio’s timing and spotting services, including standards, formats and workflow integration.

    Do you follow reading speed and CPS limits?
    Yes. All timing follows platform-defined reading speed and CPS requirements.
    Can you retime existing subtitles?
    Yes. We provide retiming services for subtitles created by third parties.
    Is timing done before or after translation?
    Timing can be performed either pre-translation or post-translation, depending on project workflow.
    Which subtitle formats do you support?
    We support all common subtitle formats, including SRT, STL, WebVTT and TTML.

    Hello There!

    Librum Studio provides professional subtitling, translation, and audiovisual localization services for film, television, streaming platforms, festivals, and digital distributors.

    We combine linguistic expertise, structured workflows, and secure delivery to support global content distribution.

    FOLLOW US