NDA ugovor/agreement

 

Ugovor o poverljivosti

 

 

Confidentiality Agreement
Zaključen u Beogradu, 1. januara 2026 godine između:

Signed in  Belgrade on 1. januara 2026 between:

 

  1. ID and Brothers (Librum studio) sa sedištem na adresi Trgovačka 1, Boleč, 11307, Beograd, Srbija. MB 67265378 PIB 114021998 koga zastupa direktor Nikolina Dabetić (dalje Klijent);

 

  1. ID and Brothers (Librum studio), with registered seat at Trgovačka 1, Boleč, 11307, Belgrade, Serbia, company registration number  67265378, TIN 114021998 duly represented by its director Nikolina Dabetic hereinafter Client.

i

 

and
  1. [Uneti poslovno ime privrednog društva], sa sedištem na adresi ___, MB ___, PIB ___, koga zastupa direktor [uneti ime] / [uneti lično ime] iz  ___, sa prebivalištem na adresi  ___, JMBG  ___,(dalje ““[uneti naziv]“).

 

 

  1. [Insert company name], with registered seat at  ___, company registration number  ___, TIN  ___, duly represented by its director [insert name] / [insert name] from ___, with residency at ___, personal ID number ___  (hereinafter “[insert name]”)

Zajedno označene dalje kao “Ugovorne strane“, a pojedinačno kao “Ugovorna strana”.

 

Jointly hereinafter the “Contracting Parties”, and individually the “Contracting Party”.

Član 1.

 

Article 1

Ugovorne strane u cilju uređivanja svojih međusobnih prava i obaveza u vezi s Ugovorom o poverljivosti (dalje “Ugovor”), saglasno potvrđuju sledeće:

 

  1. Ugovorne strane su [Saradnja – prevod i titlovanje] (dalje “Poslovna svrha”).
  2. Primalac je Ugovorna strana kojoj je saopštena Poverljiva informacija (kako je dole definisana) ili poslovna tajna od strane Davaoca (dalje “Primalac”). Davalac je Ugovorna strana koja je saopštila Poverljivu informaciju ili poslovnu tajnu Primaocu (dalje “Davalac”).
  3. Radi ispunjenja Poslovne svrhe, Ugovorne strane mogu jedna drugoj učiniti dostupnim Poverljive informacije i poslovne tajne.
  4. Obe Ugovorne strane raspolažu svim ovlašćenjima da zaključe i izvrše ovaj Ugovor i ispune sva prava i obaveze  predviđene njime, i izjavljuju da ne postoje zakonske ili ugovorne prepreke za zaključenje ovog Ugovora.

 

 

In order to regulate their mutual rights and obligations in relation to this Confidentiality Agreement (hereinafter the “Agreement”), the Contracting Parties hereby agree with the following:

 

1.    The Contracting Parties have [Cooperation – Translation and subtitling] (hereinafter the “Business purpose”).

2.    The receiving party is the Contracting Party to which Confidential Information (as defined below) or trade secret has been disclosed by the Disclosing Party (hereinafter the “Receiving Party”). The Disclosing Party is the Contracting Party which disclosed Confidential Information or  trade secrets to the Receiving Party (hereinafter the “Disclosing Party”).

3.    In order to fulfill the Business purpose, the Contracting Parties may make available to each other Confidential Information and trade secrets.

4.    Both Contracting Parties have all the powers to conclude and execute this Agreement and to fulfill all rights and obligations provided in it, and hereby state that there are no legal or contractual obstacles for the conclusion of this Agreement.

 

Član 2.Article 2

U Ugovoru, “Poverljiva informacija” označava informaciju ili podatak koji su kao takvi određeni zakonom ili drugim propisom, odnosno zbog čijeg bi otkrivanja neovlašćenoj osobi mogle nastupiti štetne posledice za ekonomske interese Davaoca (uključujući gubitak ugleda), a koja informacija i/ili podatak:

1)     su Primaocu otkriveni, ili su mu poznati ili razvijeni od strane Primaoca (samostalno ili sa drugima), kao posledica ili putem njegovog odnosa sa Davaocem ili povezanim licem Davaoca; i

2)     nisu poznati u industriji u kojoj Davalac ili njegova Povezana lica (u obimu definisanom Zakonom o privrednim društvima) posluju ili mogu da posluju, a koji se bez obzira na njihov oblik i format (uključujući, bez ograničenja, pisane, usmene ili podatke i informacije redukovane na materijalni oblik, podatke ili informacije koji se prenose ili dobijaju putem sastanaka, dokumenata, dopisa ili pregleda materijalnih predmeta), a koji podaci odnosno informacije se odnose na poslovanje Davaoca, uključujući, bez ograničenja naročito:

a)     predmet i tok poslovne saradnje Ugovornih strana;

b)     sve podatke komercijalne, tehničke ili finansijske prirode Davaoca, njegovih povezanih lica, klijenata, poslovnih saradnika, dužnika ili poverilaca;

c)     postojeće ili potencijalne lokacije, mogućnosti, dobavljače, kupce i strateške partnere Davaoca i njegovih Povezanih lica, vlasničke proizvode ili podatke;

d)     poslovne planove, strateške planove, istraživačke i razvojne planove, softverska rešenja, marketinške planove, finansijske planove, planove statusnih promena spajanja i preuzimanja, ugovore, planove strateškog partnerstva, planove ljudskih resursa, planove o odnosima sa investitorima ili druge korporativne i poslovne planove bilo koje vrste Davaoca i njegovih Povezanih lica, „know-how“, pravo intelektualne svojine, postupke ili sastave i formule, finansijski ili trgovački položaj;

e)     modele prihoda, cenovne strategije, načine naplate Davaoca i njegovih Povezanih lica;

f)      podatke u vezi sa direktorima ili zaposlenima Davaoca, njegovih Povezanih lica, njihovih konsultanata i profesionalnih savetnika;

g)     Prava intelektualne svojine koja podrazumevaju sva primenljiva patentna prava, autorska prava, prava na žigove, poslovne tajne i poverljive informacije, prava baze podataka sui generis i sva druga prava intelektualne i industrijske svojine; bez geografskog i vremenskog ograničenja (uključujući bilo koju prijavu za zaštitu istih);

h) svaku ideju, koncept, otkriće, pronalazak, razvoj, istraživanje, tehnologiju, autorsko delo, poslovnu tajnu, softver, firmver, sadržaj, audio-vizuelni materijal, alat, proces, tehniku, know-how, podatke, plan, uređaj, specifikaciju, dizajn, prototip, sklop, algoritam, program, kod, dokumentaciju ili drugi materijal ili informacije, opipljive ili nematerijalne, bez obzira da li su patentirani, zaštićeni autorskim pravima, žigom ili na drugi način (uključujući sve verzije, modifikacije, poboljšanja i njihove derivate).

In this Agreement, “Confidential Information” means information or data that is determined as such by law or other regulation, or due to which disclosure to an unauthorized person detrimental consequences for economic interests of the Disclosing party could occur (including loss of reputation); and which information and/or data:

1)  were disclosed to the Receiving Party or were known or developed by the Receiving Party (independently or with others), as a consequence or through its relationship with the Disclosing Party or an affiliate of the Disclosing Party; and

2)  is not known in the industry in which the Disclosing Party or its Affiliates (within the scope and meaning of the Serbian Law Companies) operate or may operate, and is regardless of their form and format (including, without limitation, written, oral or material reduced to material form including data transmitted or obtained through meetings, documents, letters or reviews of material objects) and are related to the business of the Disclosing Party, especially including, without limitation:

a)     Subject and course of business cooperation of the Contracting Parties;

b)     All information of commercial, technical or financial nature of the Disclosing Party, its affiliates, clients, business associates, debtors or creditors;

c)     Existing or potential locations, opportunities, suppliers, customers and strategic partners of the Disclosing Party and its Affiliates, ownership products or data;

d)     Business plans, strategic plans, research and development plans, software solutions, marketing plans, financial plans, corporate status change plans such as merger and acquisition, agreements, strategic partnership plans, human resources plans, investor relations plans or other corporate and business plans of any kind of the Disclosing Party and its Affiliates, know-how, intellectual property rights, procedures or compositions and formulas, financial or commercial position;

e)     Revenue models, pricing strategies, collection methods of the Disclosing Party and its Affiliates;

f)      Information regarding directors or employees of the Disclosing Party, its Affiliates, their consultants and professional advisers;

g)     Intellectual property rights which include all applicable patent rights, copyright, trademark rights, trade secrets and confidential information, sui generis database rights and all other intellectual and industrial property rights; without geographic and temporal limitation (including any application for protection of the aforementioned);

h)     Every idea, concept, discovery, invention, development, research, technology, copyright, trade secret, software, firmware, content, audio-visual material, tool, process, technique, know-how, data, plan, device, specification, design, prototype, assembly, algorithm, program, code, documentation or other material or information, tangible or intangible, whether patented, copyrighted, trademarked or otherwise protected (including all versions, modifications, enhancements and their derivatives).

  

Član 3.

 

Article 3

Poverljive informacije jesu i ostaju u vlasništvu Davaoca i poveravanje istih Primaocu neće podrazumevati davanje bilo kakvih prava Primaocu (uključujući bilo koja prava intelektualne svojine) u vezi sa Poverljivim informacijama.

Ovaj Ugovor naročito ne predstavlja obećanje ili nameru ili obavezu Davaoca da Primaocu dodeli bilo kakvo pravo, vlasništvo ili interes u vezi sa bilo kojom Poverljivom informacijom.

Primalac potvrđuje svojinsku i poverljivu prirodu informacija iz ovog Ugovora, prihvata da iste čuva na način predviđen Ugovorom i preduzima sve neophodne pravne i druge mere, u obimu neophodnom da se spreči svako otkrivanje Poverljivih informacija, a u suprotnom prihvata sva ograničenja i obaveze iz ovog Ugovora.

 

Sve Poverljive informacije otkrivene Primaocu koristiće se isključivo u Poslovne svrhe bliže opisane u članu 1 ovog Ugovora.

Confidential Information is and remains the property of the Disclosing Party and entrusting it to the Receiving Party will not imply granting any rights to the Receiving Party (including any intellectual property rights) in relation to Confidential Information.

 

In particular, this Agreement does not constitute a promise or intent or obligation of the Disclosing Party to assign to the Receiving Party any right, ownership or interest in connection with any Confidential Information.

 

The Receiving Party confirms the proprietary and confidential nature of the information from this Agreement, agrees to keep it in the manner prescribed by this Agreement and to take all necessary legal and other measures, to the extent necessary to prevent any disclosure of Confidential Information, and otherwise accepts all restrictions and obligations stipulated herein.

 

All Confidential Information disclosed to the Receiving Party shall be used exclusively for the Business purposes described in more detail in Article 1 of this Agreement.

 

Član 4.

 

Article 4

Primalac se obavezuje da Poverljive informacije neće otkriti bilo kom drugom licu (dalje pojedinačno “Predstavnik” i kolektivno “Predstavnici”), bez prethodnog pismenog odobrenja Davaoca. Nadalje, Primalac će otkriti Poverljive informacije samo onim svojim Predstavnicima koji takve Poverljive informacije moraju znati u cilju ispunjenja Poslovne svrhe iz člana 1 ovog Ugovora, i koji su informisani o poverljivoj prirodi informacija i saglasni da ih čuvaju na način predviđen ovim Ugovorom.

 

The Receiving Party undertakes not to disclose Confidential Information to any other person (hereinafter individually the “Representative” and jointly “Representatives”), without the prior written consent of the Disclosing Party. Furthermore, the Receiving Party shall disclose Confidential Information only to those Representatives who must know such Confidential Information in order to fulfill the Business purpose referred to in Article 1 of this Agreement, and who are informed of the confidential nature of the information and agree to keep it in a manner provided in this Agreement.

 

Član 5.

 

Article 5

Obaveze i ograničenja iz ovog Ugovora u vezi sa Poverljivim informacijama ne primenjuju se na informacije koje su u bilo koje vreme postale javno dostupne, osim ukoliko postanu javno dostupne kršenjem odredbi ovog Ugovora od strane Primaoca.

 

Ako se od Primaoca ili nekog njegovog Predstavnika zahteva da tokom određenog pravnog postupka predviđenog zakonom saopšti Poverljivu informaciju ili njen deo, ili pod pretnjom zakonske odgovornosti bude primoran na to, a da je takvo saopštavanje zabranjeno ovim Ugovorom, Primalac ili njegov Predstavnik dužni su da bez odlaganja obaveste Davaoca pisanim putem o takvom zahtevu i zatraže uputstva o postupanju od Davaoca, na koji zahtev je Davalac dužan odgovori bez odlaganja, a najkasnije u roku od 5 radnih dana od prijema ovog obaveštenja upućenog Davaocu. U slučaju da Davalac ne odgovori Primaocu u navedenom roku, Primalac je slobodan da postupi po zahtevu i Davalac nema pravo da po ovom osnovu zahteva naknadu štete od Primaoca.

 

Primalac i njegov Predstavnik uložiće sve neophodne napore da steknu pouzdano uverenje da će se sa svakom informacijom, eventualno otkrivenom na način i pod uslovima iz prethodnog stava, postupati poverljivo.

 

Obligations and restrictions under this Agreement with respect to Confidential Information do not apply to information that has become publicly available at any time, unless it becomes publicly available in violation of the provisions of this Agreement by the Receiving Party.

 

If the Receiving Party or any of its Representatives is required to disclose Confidential Information or part thereof during a particular legal proceeding provided by law, or are compelled to do so under threat of legal liability, and such disclosure is prohibited by this Agreement, the Receiving Party or its Representative shall without delay inform the Disclosing Party in writing about such request and will request instructions from the Disclosing Party on how to proceed, to which request the Disclosing Party is obliged to respond without delay but no later than within 5 working days from the receipt of this request sent to the Disclosing Party. If the Disclosing Party fails to respond to the Receiving Party within the above term, the Receiving Party may freely act in accordance with the request, and the Disclosing Party has no right to claim damages from the Receiving Party in this regard.

 

The Receiving Party and its Representative shall make all necessary efforts to obtain the assurances that any information which may be disclosed in the manner and under the conditions set forth in the preceding paragraph shall be treated as confidential.

 

Član 6.

 

Article 6

Primalac je dužan naknaditi Davaocu sve direktne gubitke, štete, troškove, reklamacije ili izdatke nastale po osnovu kršenja obaveza iz ovog Ugovora od strane Primaoca ili njegovih Predstavnika, u skladu sa ograničenjima bliže definisanim ovim Ugovorom. Nijedna Ugovorna strana neće biti odgovorna za indirektne/posledične gubitke ili štete.

 

Ugovorne strane su saglasne da bilo koji iznos naknade štete može biti neadekvatan pravni lek za povredu ovog člana i da Davalac informacije ovaj član može sprovesti bilo kojim pravičnim pravnim sredstvom, uključujući zahtev za privremenu meru, odnosno konkretno činjenje i zabranu, bez ograničavanja prava Davaoca informacije da postupa po zakonu kako bi iskoristio takvo pravno sredstvo koje mu je dostupno, a sve o trošku Primaoca informacije.

The Receiving Party shall reimburse the Disclosing Party for any direct losses, damages, costs, complaints, or expenses incurred as a result of breach of obligations under this Agreement by the Receiving Party or its Representatives, in accordance with the limits further defined in this Agreement. Neither Contracting Party shall be liable for indirect/consequential losses or damages.

It is agreed between the Contracting Parties that any amount of damages may be inadequate remedy at law for violation of this provision and that the Disclosing Party may enforce this provision by any equitable remedy, including preliminary injunction, or specific performance and injunction, without limiting the right of the Disclosing Party to proceed at law to obtain such relief as may be available to it, all at the expense of the Receiving Party.

Član 7.

 

Article 7

Zaključenje ovog Ugovora i otkrivanje Poverljivih informacija ne obavezuje Ugovorne strane na zaključenje bilo kog drugog ugovora, niti održavanje bilo kakvih odnosa i drugih transakcija.

 

Entering into this Agreement and the disclosure of Confidential Information does not oblige the Contracting Parties to enter into any agreement, nor to maintain any relations or other transactions.

Član 8.

 

Article 8

Zabrana korišćenja i odavanja Poverljivih informacije će ostati na snazi za period od pet godina od dana saopštavanja Poverljive informacije i obavezivaće Primaoca i njegove pravne sledbenike, njegove Predstavnike i njihove pravne sledbenike.

 

Po okončanju poslovne saradnje, Primalac je u obavezi da bez odlaganja, a najkasnije u roku od 5 radnih dana vrati Davaocu sva dokumenta i druge materijale i sve primerke zapisa, u pisanoj, audio, video ili bilo kojoj drugoj formi, dobijene od Davaoca ili njegovih Predstavnika, koji sadrže Poverljive informacije, zajedno sa svim njihovim kopijama, te da uništi sav materijal, dokumenta i zapise koje je primio od Davaoca, a koji se po prirodi ne mogu vratiti u skladu sa prethodnim stavom, kao i sav materijal, dokumenta i zapise  koje su na osnovu ovog Ugovora Primalac ili njegovi Predstavnici sačinili, a koji sadrže ili se odnose na bilo koji deo Poverljivih informacija, ne zadržavajući nijednu kopiju takvog materijala, dokumenata ili zapisa.

 

Primalac je obavezan da Davaocu pismeno potvrdi da je izvršio uništavanje materijala iz ovog člana i da uz pismenu potvrdu dostavi i listu uništenog materijala.

 

The prohibition of use and disclosure of Confidential Information shall remain in force for a period of five years from the date of disclosure of Confidential Information and shall be binding on the Receiving Party and its legal successors, its Representatives, and their legal successors.

 

Upon completion of business cooperation, the Receiving Party is obliged to without delay but no later than within 5 working days, return to the Disclosing Party all documents and other materials, as well as all recordings whether written, audio, video or in any other format, received from the Disclosing Party or its Representatives, containing Confidential Information, together with all their copies, and to destroy all materials, documents and recordings  received from the Disclosing Party, which by their nature cannot be returned in accordance with the previous paragraph, as well as all material, document or recordings made under this Agreement by the Receiving Party or its Representatives which contain or relate to any part of Confidential Information, not retaining any copy of such material, documents or recordings.

 

The Receiving Party is obliged to confirm in writing to the Disclosing Party that it has destroyed the material referred to in this Article and to submit a list of destroyed materials along with the written confirmation.

 

Član 9.

 

Article 9
Komunikacija između Ugovornih strana vršiće se usmenim i pismenim putem (uključujući elektronskim putem). Svako pismeno obaveštenje smatra se dostavljenim i primljenim na dan kada je uručeno preporučenom poštom, a u slučaju komunikacije elektronskim putem smatra se primljenim na dan i u vreme kada je poslato.Communication between the Contracting Parties shall be done orally and in writing (including electronically). Each written notice is considered delivered and received on the day it is delivered via registered mail, and in case of electronic communication it is considered received on the day and time when sent.
Izmene i dopune ovog Ugovora vršiće se isključivo pismenim putem, u formi aneksa.Amendments to this Agreement shall be solely made in writing, in the form of an Annex.
Ugovorne strane su saglasne da privremeno odustajanje jedne od njih u primeni prava ili ovlašćenja iz ovog Ugovora neće značiti trajno odricanje od tih prava ili ovlašćenja.The Contracting Parties agree that the temporary waiver in the exercise of the rights or powers under this Agreement shall not constitute a permanent waiver of those rights or powers.
Ugovorne strane su takođe saglasne da se pojedina prava ili ovlašćenja stečena zaključenjem ovog Ugovora mogu izvršiti vršenjem drugih prava ili ovlašćenja samo uz pismenu saglasnost druge Ugovorne strane.The Contracting Parties also agree that certain rights or powers acquired by entering into this Agreement may be exercised by exercising other rights or authorizations only with the written consent of the other Contracting Party.
Ukoliko bilo koja odredba ovog Ugovora ili  bilo koji deo bilo koje odredbe bude proglašena ili postane neizvršiva, ništava ili nezakonita iz bilo kog razloga, ta odredba ili njen deo će biti izmenjen, ograničen ili eliminisan u najmanjoj neophodnoj meri sa ciljem da ostatak Ugovora ostane na snazi.If any provision of this Agreement or any part of any provision is declared or becomes unenforceable, invalid or illegal for any reason, that provision will be amended, limited or eliminated to the minimum extent necessary so the remainder of this Agreement remains in full force and effect as if this Agreement.
Ovaj Ugovor je sačinjen u skladu sa zakonima Republike Srbije.This Agreement is drawn up in accordance with the laws of the Republic of Serbia.
Na sva prava i obaveze koja nisu izričito regulisana ovim Ugovorom primenjuju se odgovarajuće odredbe relevantnih zakona Republike Srbije.All rights and obligations that are not expressly regulated by this Agreement are subject to the corresponding provisions of the relevant laws of the Republic of Serbia.
Ugovor stupa na snagu danom potpisivanja od strane ovlašćenih lica Ugovornih strana.This Agreement shall enter into force on the day of signing by the authorized persons of the Contracting Parties.
Potpisivanjem ovog Ugovora Pružalac usluga potvrđuje da se upoznao sa sadržinom ovog Ugovora, kao i pravima i obavezama iz ugovornog odnosa.By signing this Agreement, the Service Provider confirms that is familiar with the content of this Agreement, as well as the rights and obligations from the contractual relationship.
U slučaju spora između Ugovornih strana koji ne može biti sporazumno rešen, spor će rešiti nadležan sud.In the event of a dispute between the Parties that cannot be resolved amicably, the dispute will be resolved by the competent court.
Ovaj Ugovor sačinjen je na srpskom i engleskom jeziku. U slučaju bilo kakvih nesaglasnosti između dva teksta, tekst na srpskom jeziku će biti merodavan.This Agreement was made in the Serbian and English language. In the event of any discrepancy, Serbian version shall prevail.
Ovaj Ugovor sačinjen je u četiri (4) istovetna primerka, od kojih svaka Ugovorna strana zadržava po dva (2) primerkaod i gde svaki potpisan primerak predstavlja original i proizvodi jednako pravno dejstvo.This Agreement is drawn up in four (4) identical copies, of which each Contracting Party retains two (2) copies, where each copy duly signed constitutes original and produces equal legal effect.

 

____________________________                                     ____________________________

 

On behalf of/ U ime  [ID&Brothers]   On behalf of/ U ime  [naziv ugovorne strane]

Direktor/Director[Nikolina Dabetić]                               Direktor/Director[ime i prezime]

 

Hello There!

Librum Studio provides professional subtitling, translation, and audiovisual localization services for film, television, streaming platforms, festivals, and digital distributors.

We combine linguistic expertise, structured workflows, and secure delivery to support global content distribution.

FOLLOW US