career

Build your career in audiovisual localization

At Librum Studio, we work at the intersection of language, technology, and storytelling. Our teams contribute to international film, television, and streaming projects through precise, responsible, and high-quality localization work.

company value

We believe great localization is built through precision, responsibility, and collaboration

Librum Studio is a specialized audiovisual localization studio. Our work depends on linguistic accuracy, structured workflows, and people who understand that quality is never accidental. Every project is a shared responsibility across translators, reviewers, technicians, and project managers.

Linguistic Responsibility

We treat language as a professional discipline. Accuracy, consistency, and cultural awareness are fundamental to every subtitle, translation, and quality control step.

Process-Driven Quality

Our workflows are structured, documented, and repeatable. Clear processes allow our teams to deliver reliable results across different formats, languages, and platforms.

Integrity & Trust

We work with confidential materials and respect strict security standards. Trust, discretion, and accountability define how we collaborate internally and with clients.

Team Collaboration

Localization is never a solo effort. We value clear communication, feedback, and cooperation across linguistic and technical roles.

Current Openings

We are always interested in working with experienced and motivated professionals in audiovisual localization. Below you can find our currently open positions. If you do not see a role that matches your profile, we still encourage you to get in touch.

Subtitler See detail
Location: Belgrade, Serbia Experience: 2+ years Job Type: Freelance / Long-Term Collaboration
Apply Now
Job Description:

Librum Studio is looking for an experienced Subtitler to join our audiovisual localization team. This role focuses on subtitle creation and timing for film, television, and streaming content. The position is fully remote and intended for long-term freelance collaboration.

Professional Experience:
  • Minimum 2 years of experience in audiovisual subtitling
  • Solid understanding of subtitle timing, segmentation, and readability
  • Experience working with basic subtitling software (e.g. EZTitles, Subtitle Edit, or similar tools)
  • Familiarity with subtitle guidelines and platform requirements
Key Responsibilities: 
  • Creating and editing subtitles according to provided guidelines
  • Ensuring accurate timing, line breaks, and reading speed
  • Applying forced subtitles and basic SDH rules when required
  • Delivering subtitles in agreed formats and deadlines
Technical Experience: 
  • Ability to work with standard subtitle formats
  • Reliable internet connection and home working setup
  • Attention to detail and consistency across projects

Don’t see the right position for you?

Send us your resume. If a position opens that matches your skill set, we’ll notify you.

Hello There!

Librum Studio provides professional subtitling, translation, and audiovisual localization services for film, television, streaming platforms, festivals, and digital distributors.

We combine linguistic expertise, structured workflows, and secure delivery to support global content distribution.

FOLLOW US