SDH & Forced Subtitles

Creation of Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing (SDH) and forced narrative subtitles, including non-dialogue audio cues, speaker identification and essential on-screen text translations, delivered in accordance with accessibility standards.
January 11, 2026
Continue Reading

Timing & Spotting

Precise subtitle timing and spotting aligned with speech, visual cues and scene transitions. This service ensures optimal subtitle placement, correct entry and exit points, and smooth synchronization without disrupting viewer immersion.
January 11, 2026
Continue Reading

Linguistic Quality Control (LQC)

Comprehensive linguistic quality control identifying meaning shifts, contextual inaccuracies, stylistic inconsistencies and continuity issues. LQC is performed as a separate review stage to ensure subtitles fully reflect the original content and comply with established style guidelines.
January 11, 2026
Continue Reading

Hello There!

Librum Studio provides professional subtitling, translation, and audiovisual localization services for film, television, streaming platforms, festivals, and digital distributors.

We combine linguistic expertise, structured workflows, and secure delivery to support global content distribution.

FOLLOW US