industries

Industries we help

With a team of experienced professionals and a passion for innovation, we combine cutting-edge strategies

Workflow

Librum Studio approaches audiovisual localization as a structured, language-driven workflow

From project intake and translation to timing, linguistic quality control, and final delivery, every step follows clearly defined processes aligned with platform requirements.

Librum Studio combines linguistic precision, technical accuracy, and controlled workflows to deliver subtitles that read naturally while remaining fully compliant with global distribution standards.

Librum Studio • Workflow

A clear localization workflow, built for streaming delivery

Librum Studio follows a structured production flow that keeps linguistic quality, timing accuracy and delivery readiness under control from intake to final files.

Subtitling & Translation LQC & Proofreading Timing & Spotting Delivery Preparation
1

Project Intake

We confirm scope, languages, formats and timelines, then set up a controlled workflow.

  • Requirements, reference materials, style guides
  • File and version structure
  • Security and access setup
2

Subtitling & Translation

Translation is produced with attention to meaning, tone and on-screen readability.

  • Terminology consistency
  • Natural phrasing and audience clarity
  • Language-pair alignment
3

Timing & Spotting

Subtitles are aligned to speech, shot changes and reading speed, with clean segmentation.

  • Readable line breaks
  • Accurate in/out cues
  • Forced narrative where needed
4

Subtitle Proofreading

Independent review checks grammar, consistency and clarity across the full title.

  • Language correctness
  • Names, terminology, continuity
  • Readability and tone
5

Linguistic Quality Control

LQC verifies compliance with style rules and resolves edge cases across the runtime.

  • Platform-oriented style alignment
  • Consistency across parts/episodes
  • Final linguistic validation
6

Delivery Preparation

We prepare files in required formats and validate them for smooth distribution ingestion.

  • Format conversion (as required)
  • Post-QC fixes and final exports
  • Structured handover package

Librum Studio runs controlled workflows with secure storage and access management, protecting project data and assets throughout production and delivery.

Send us a pilot / test version →

Let’s collaborate with us!

Librum Studio partners with production companies, distributors and streaming platforms to deliver accurate, secure and scalable audiovisual localization services.

Hello There!

Librum Studio provides professional subtitling, translation, and audiovisual localization services for film, television, streaming platforms, festivals, and digital distributors.

We combine linguistic expertise, structured workflows, and secure delivery to support global content distribution.

FOLLOW US